==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་པ། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་སླུ་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་པ། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་སླུ་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རབ་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་བདག་གཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་བཞི་ལྡན་ཏེ། འབར་བའི་ཕྲེང་བས་ཁམས་
༄། །གཞན་བདུད་རྩི་ལེན་པའི་དུས་རྟགས་ཕྱོགས་དང་ཡོན་ཏན་གདེངས་ཅན་མཐར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་རྣམས་མངོན་འགྱུར་དུས་མིན་འཆི་བདག་འཇོམས་པར་འགྱུར་བས་དཔའ་དབང་བདེ་བ་ཐོ། །དེ་ལ་ཕྱི་ནང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསང་བའི་དོན་བླ་ན་མེད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ནི་དང་བོར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་དང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པས་སྲོག་རྩོལ་ལ་ཙཎྜ་ལཱི་སྦར་བས། རིགས་ལྡན་ལས་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་བདེ་བ་བསྒྲུབ་ཅིང༌། བརྟེན་གཡོ་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་སྣང་སྟོང་དུ་ཤར་བའོ། །ཇི་བཞིན་རིམ་གྱིས་མཚོན་པ་སྟེ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བྱེ་བྲག་དང༌། གཏུམ་མོ་འབར་བ་ལས་ཐིག་ལེ་བཞུ་བཏུལ་དང༌། སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉིད་ལམ་དུ་བྱ་བ་སྣང་གྲགས་བདེ་སྟོང་དུ་འཆར་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་པ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བདག་ཉིད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ལམ་དུ་གྱུར་པ་དང༌། རྩ་གསུམ་ལས་ཀུན་དུ་རིམ་གྱིས་འབར་བ་ལས། དགའ་བ་དང༌། སྐད་ཅིག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ། འཁོར་འདས་གསལ་སྟོང་གཉིས་མེད་དུ་འཆར་བའོ། །ལས་ནི་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི། ལས་དང་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་རོ་མཉམ་དུ་སྟོན་པའོ། །ཁ་སྦྱར་བར་གྱུར་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིང་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཁ་སྦྱོར་ཞེས་བྱར་བརྗོད་པ་ཡིན། །རྩ་གཉིས་ཀུན་དུ་འཁྱུད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་དབྱེ་བ་དང༌། །སྒྲོ་ཆུན་སྦྲང་རྩི་དབྱེ་བར་བཤད། །བསྐོར་བ་གང་ཞིག་བསྐྱོད་པ་སྟེ། བདེ་དེ་ཐབས་ཀྱིས་ཀུན་རིག་པའོ། །ཆགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགུག །མི་འཁྲུགས་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་པ་དང༌། །དེ་ནི་བཟའ་བ་གསལ་ཞིང་བརྗོད། །དེ་ནས་ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་རྣམས། །དབུག་ལ་དུམ་བུ་མདའ་སྦྱར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་དམིགས་པ་སྟེ། །ཀུན་རྫོབ་ཀུན་རྡོ་རྗེས་རྣམ་དག་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་དེ་བཞིན་གཤ

【汉语翻译】
第三十五品，解释延缓非时死亡仪轨。
第三十五品，解释延缓非时死亡仪轨。
༄། 。然后，如同与虚空等同的业之最胜者之睡眠，具备四种次第，以燃烧的火焰鬘
༄། 。其他，摄取甘露之时，象征方位与功德具足之究竟。身语意之门显现，摧毁非时死主，获得勇猛自在安乐。为此，为了阐释外内即是真如无上秘密之义。然后，业之最胜者首先具备天神瑜伽，念诵秘密咒语，了知诸法如幻，以命勤燃起拙火（藏文：ཙཎྜ་ལཱི་，梵文天城体：चण्डाली，梵文罗马拟音：caṇḍālī，汉语字面意思：猛女）。种姓具足者以方便智慧二无别成办安乐，所依动摇皆安住自心空性，显现为空明。如是次第象征，乃是所有事业之差别，拙火燃烧融化明点，以及俱生和合之安乐作为道用，显现为显现声响乐空之义。无二供养结合自性，乃是真如供养成为道用，从三脉中次第燃烧，感受欢喜与刹那，显现轮涅明空无二。事业是分别结合，事业与法与誓言与大手印无二味一体。结合，金刚链束缚。等等之义乃是吉祥金刚空行母所说：方便与智慧平等结合，称为结合。二脉完全拥抱，称为金刚链束缚。金刚莲花之差别，如同蜂巢蜂蜜之差别。转动何者，乃是以方便完全了知彼安乐。贪著如铁钩，勾召一切如来。不动金刚搅动，那是清晰宣说饮食。然后贪著等烦恼，刺入截断箭矢结合。极其广大之所缘，以金刚完全清净世俗。

【英语翻译】
Chapter Thirty-Five: Explanation of the Ritual for Delaying Untimely Death.
Chapter Thirty-Five: Explanation of the Ritual for Delaying Untimely Death.
༄། . Then, like the sleep of the supreme of actions, equal to space, possessing four stages, with a garland of blazing flames.
༄། . Furthermore, at the time of taking nectar, the ultimate in signs, directions, qualities, and virtues. The doors of body, speech, and mind manifest, destroying the Lord of Death at the wrong time, attaining heroic power and bliss. Therefore, in order to explain the supreme secret meaning of outer and inner Suchness. Then, the supreme of actions, first possessing the yoga of the deity, reciting secret mantras, and knowing all phenomena as illusions, ignites the Caṇḍālī (藏文：ཙཎྜ་ལཱི་，梵文天城体：चण्डाली，梵文罗马拟音：caṇḍālī，汉语字面意思：Fierce Woman) in the life force. Those with lineage accomplish the bliss of the union of skillful means and wisdom, and all that is relied upon and moves abides in the emptiness of one's own mind, appearing as clarity and emptiness. As it is, the gradual symbolism is the distinction of all activities, and the melting and dissolving of bindus from the blazing ḍummo, and the bliss of co-emergent union itself is to be made the path, the meaning of appearing as appearance, sound, bliss, and emptiness. The non-dual offering, the nature of union, is the offering of Suchness that has become the path, and from the three channels, gradually blazing, experiencing joy and moments, the meaning of appearing as the non-duality of samsara and nirvana, clarity and emptiness. Actions are to be applied separately, showing that actions, dharma, samaya, and mahamudra are non-dual and of one taste. Becoming united, and binding the vajra chain. The meaning of these and so on is from the glorious Vajra Dakini: By the equal union of skillful means and wisdom, it is called union. The two channels completely embrace, it is called binding the vajra chain. The difference between vajra and lotus, is explained as the difference between a honeycomb and honey. Whatever is moved in a circle, is the complete knowledge of that bliss by skillful means. Attachment is like an iron hook, summoning all the Tathagatas. Stirring with the immovable vajra, that is clearly spoken of as eating. Then attachment and other afflictions, pierce and cut, join the arrow. The object of focus is extremely vast, completely purifying the conventional with the vajra. The vajra is called the Tathagata.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེགས། །ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བ་ངེ་དབུས་སུ། །རྟག་ཏུ་འབྱིན་དང་སྡུད་
༄། །པའོ། །ཡི་གེ་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་སྔགས། །མདའ་ཡི་ཤུགས་བཞིན་ཡོངས་སུ་འཁོར། །སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ནི་།སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྐོར་། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་གནས་ཏེ། །ཕན་ཚུན་ཅི་ཡང་རུང་བ་བསྐྱེད། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་བྱེ། །རྒ་ལྔ་དང་ནི་ཡག་དག་ལྡན། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། །ཡ་རབ་ཝ་རྣམ་པར་བླུགས། རོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྟེན་རང་བཞིན། །ཆ་རྣམས་བཞི་པོ་བདག་གི་ས་ནི། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །བྱང་སེམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །ས་བོན་ཕྲེང་བ་དེ་ནས་བསྒོམ། །ཧཱུཾ་གི་སྐུད་པས་བརྒྱུ་བར་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་འགོག་པར་གྱུར་པ་ནི། །གོམ་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲོའོ། །འདི་ནི་ཤེས་རབ་ལྷན་སྐྱེས་ཏེ། དེ་ཡིག་གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་ན། །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ནས་སུ། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་ནས་འབར། །ཁ་སྦྱར་སྒྱུར་མ་ཆེན་མོར་བཤད། །འཆི་བདག་ལས་རྒྱལ་རབ་བསྒྲུབ་པའོ། །སྒྲ་རྩེ་བརྒྱར་གྱུར་པ་ཡི་ཆ། །སྐད་ཅིག་གློག་གི་འོད་ཟེར་ཅན། ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དུས་སུ་ནི། །བསྡུ་རྣམས་ཀྱི་བུ་ག་ནས། །ཕྱོགས་བཅུ་རྣམ་སུ་སྤོས་ནས་ནི། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བསྡིགས་པར་བྱེད། །སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །བསྲེགས་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་འཇུག །སྣ་བུག་གཡོས་ནས་བྱུང་ནས་ནི། །སླར་ཡང་ཞུགས་ཏེ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི། །མཛོད་སྤུའི་ཁུང་ནས་ཕྱུང་ནས་སུ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤངས་སྒོ་གཡོན་དུ་ཞུགས་ནས་ནི། །སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་བསྲེགས་ནས་སུ། །བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་བཅུད་བསྡུས་པ། །སྔོན་གྱི་ལམ་ནས་སླར་བྱུང་སྟེ། །སླར་ཡང་རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་གཙུག་ཞུགས། བསྲེགས་པར་གྱུར་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །བདེ་ཆེན་རྒྱས་པའི་ལྟེ་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་སོན་གྱུར་ནས། །སྔོན་བཞིན་དུ་ནི་གནས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་རང་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་ཡིན། །འཇུག་པ་ཡིད་ནི་དབྱེ་བ་ཉིད། །ཅེས་པའི་དོན་ལ། ཟླ་བ་དང་ནི་ཉི་མ་དག །འོག་དང་སྟེང་གི་སྒོ་གཉིས་ཏེ། །
༄། །གཞང་འབྱེད་པ་ནི་གསེར་སྒོ་སྟེ། །ཛཱ་ལནད་རར་གཏུགས་པས་བཟློག །ཕྱིར་འགྲོ་ནང་དུ་འོང་བས་སོ། །འགོག་པའི་དུས་དང་དཔྱིད་ཀྱི་དུས། །ཇི་སྲིད་གཡས་དང་གཡོན་པ་ཡི། །ར

【汉语翻译】
ེགས། །如何胜者于中央，恒常出入与摄集。
༄། །པའོ། 字母使者等之咒语，如箭之势完全转绕。化身之轮中央，由八部众极度围绕。所有咒语皆为生处，互相随意生起。名为法轮者，于有情众生心间作。具足老五与善妙。名为受用轮者，倾注妙乐哇。诸味之所依自性，四分皆为我之境，从各方面完全围绕。大乐之大轮，具足三十二菩萨。名为彼者亦是此。从彼处观修种子字串，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之线贯穿。所修之事若成阻碍，一步亦不能行。此乃俱生智慧，彼化为文字形相，为业之风所动，于脐轮之下燃烧。说是合修大幻化，能胜死主极佳修持。化为百声之分，刹那具电光。于天瑜伽之时，从摄集之孔穴中，向十方移动，威胁天与非天。心间法轮被焚烧，进入受用轮。从鼻孔摇动而出，再次进入眉间，从眉间毫毛孔中取出，向十方安住之诸佛与菩萨，进入左鼻孔，焚烧顶轮，甘露智慧精华聚集，从先前之路再次出现，再次进入瑜伽士顶髻。被焚烧之诸佛，于大乐增长之脐轮中，成为种子，如先前般安住。如是所说之义。各自以方向区分，进入之意即是分别。如是之义。月亮与太阳，下方与上方之二门。
༄། །肛门开启乃金门，与扎兰达拉相触则遮止，向外去向内来。遮止之时与春季之时，如是左右之。

【英语翻译】
ེགས། How the Victorious One is in the center, constantly emitting and gathering.
༄། །པའོ། Mantras such as letter messengers, completely revolve like the force of an arrow. In the center of the emanation wheel, it is greatly surrounded by eight divisions. All mantras are the source, generating anything mutually. What is called the Dharma wheel, acts in the hearts of sentient beings. Possessing the five old and the excellent. What is called the Enjoyment wheel, pours forth excellent bliss. The basis of all tastes is its own nature, the four parts are all my realm, completely surrounded from all directions. The great wheel of great bliss, possessing thirty-two Bodhisattvas. What is called that is also this. From there, meditate on the string of seed syllables, threaded with the line of Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽). If what is to be accomplished becomes an obstacle, not even one step can be taken. This is innate wisdom, which has become a written form, moved by the wind of karma, burning from below the navel wheel. It is said to be the great combined transformation, the best practice to overcome the Lord of Death. Transforming into a part of a hundred sounds, possessing the light of an instant lightning. At the time of the yoga of the gods, from the holes of the gatherings, moving in all ten directions, threatening gods and non-gods. The Dharma wheel in the heart is burned, entering the Enjoyment wheel. Shaking and coming out from the nostrils, entering again at the space between the eyebrows, taken out from the hair pore between the eyebrows, to all the Buddhas and Bodhisattvas dwelling in the ten directions, entering the left nostril, burning the crown wheel, the essence of nectar wisdom is gathered, coming again from the previous path, entering again the yogi's crown. The Buddhas who have been burned, in the navel wheel of great bliss, having become seeds, will abide as before. This is the meaning of what was said. Each is divided by direction, the meaning of entering is differentiation. Such is the meaning. The moon and the sun, the two doors below and above.
༄། །Opening the anus is the golden door, blocking by touching Jālandhara. Going out and coming in. The time of obstruction and the time of spring, as long as the right and the left.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ླུང་དང་ཡི་གེ་ཐིག་ལེ་འགོག །ཀུན་འདར་འགྲམ་གྱི་རྩ་དང་རྩེ། །ཛཱ་ལནྡྷ་རར་འགོག་འགྱུར་བའོ། །སྐྱེ་བ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བའི་དུས། །སྡུད་པ་འགྲིབ་ཅིང་ལྡོག་པའི་དུས། །གནས་པ་མཉམ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །རབ་ཏུ་ཐིམ་པས་སྟོང་བར་གྱུར། །ཚ་གྲང་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་ཕྱེད། །ཉིན་མོ་འཕེལ་བ་བྱང་བགྲོད་དུས། །མཚན་མོ་འཕེལ་བ་ལྷོར་བགྲོད་དུས། །མཉམ་པ་དུས་ལྡན་གནས་པའོ། །གཡས་ནས་འཕེལ་བ་གཡོན་རྩེར་ལྡོག །གཡོན་ནས་འཕེལ་བ་གཡས་རྩེར་ལྡོག་དྲོད་ཀྱང་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་བཟློག་ལས། །བརྟན་པ་དང་ནི་གཡོ་བ་ལས། །དྲོད་ནི་འཕེལ་འགྲིབ་ཅན་ཡིན་ཏེ། གྱེན་དུ་བསྙག་དང་ཐུར་དུ་འཇུག །འཆི་བདག་ལས་ནི་རྣམ་རྒྱལ་བ། །སྒྲ་གཅན་མཆོད་ཡོན་ཡན་ལག་སྦྱར། །གསང་བ་གྲུབ་པ་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇུག་ཅིང་མགོ་ཟུག་པ། དབང་དུ་བྱས་པ། ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་ཐིམ་པ་བསྟན་པས་ཉི་མ་དང་མཚུངས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །ལེའུའི་མཚན་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་སླུ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་པ། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་སླུ་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
阻断气、文字、明点，一切颤动，（在）喉咙的脉和尖端，于匝楞达喇（藏文：ཛཱ་ལནྡྷ་ར，梵文天城体：जालंधर，梵文罗马拟音：jālandhara，汉语字面意思： जालंधर）中阻断转变啊。 生长极度增盛之时，收摄减损和倒转之时，安住变得平等，极度融入而变空。 分辨冷热生起的差别，白天增盛是北行之时，夜晚增盛是南行之时，平等是时机成熟安住啊。 从右边增盛在左尖端倒转，从左边增盛在右尖端倒转，热也从顺生顺逆中，从稳定和摇动中，热是增减的，向上伸展和向下进入。 从死主处获得胜利，罗睺供养支分结合，秘密成就证悟。 这是所说的意义。 进入并刺入头部，已经控制，享用者完全融入，显示了与太阳相同，应当证悟啊。 品的名称是欺骗非时死亡仪轨品，即第三十五品的解释。
  第三十五品，欺骗非时死亡仪轨的解释。

【英语翻译】
Block the wind, letters, and bindu. All trembling, the veins and tips of the throat. In Jalandhara (藏文：ཛཱ་ལནྡྷ་ར，梵文天城体：जालंधर，梵文罗马拟音：jālandhara，汉语字面意思： जालंधर), the blocking transforms. At the time of greatly increasing growth, at the time of gathering, diminishing, and reversing, abiding becomes equal, and by complete absorption, it becomes empty. Distinguish the differences in the arising of heat and cold. The increase of day is the time of northward movement. The increase of night is the time of southward movement. Equality is abiding when the time is right. Increasing from the right reverses at the left tip. Increasing from the left reverses at the right tip. Heat also comes from forward and reverse flow. From stability and movement, heat is increasing and decreasing. Stretching upwards and entering downwards. Victorious over the Lord of Death. Rahu, offerings, and limbs combined. Realize the secret accomplishment. This is the meaning of what was said. Entering and piercing the head, having been controlled, the enjoyer is completely absorbed, showing similarity to the sun, it should be realized. The title of the chapter is the explanation of the chapter on the ritual for deceiving untimely death, which is the thirty-fifth chapter.
  The thirty-fifth chapter, explanation of the ritual for deceiving untimely death.

============================================================

